- Паронимия
-
Пароними́я
(от греч. παρά — около и ὄνυμα — имя) — явление частичного звукового сходства слов (паронимов) при их семантическом различии (полном или частичном). Проблема паронимии возникает как следствие преднамеренного сближения или непреднамеренного смешения (тогда это речевая ошибка) паронимов в речи. Термин «пароним» предложен Аристотелем («Категории»), который называл так производные слова.
В 60—70‑х гг. 20 в. в советском языкознании сложилось понимание паронимов как однокорневых слов, принадлежащих к одной части речи («болотный — болотистый», «главный — заглавный», «выплата — оплата — плата» и т. п.). Однако некоторые учёные считают паронимами только такие однокорневые слова, тождественные по грамматическим (морфологическим) свойствам, которые имеют созвучные префиксы и общее место ударения («наде́ть — оде́ть», «сове́тник — сове́тчик»). Структурное сходство паронимов обусловливает их известную смысловую соотносительность. Однокорневые слова, относящиеся к одной части речи, образуют паронимические ряды закрытого характера. В речи в целях специального сближения или вследствие случайного смешения, как правило, сопоставляются однокорневые слова одного и того же или близких понятийно-предметных планов, а не все члены словопроизводственного гнезда тождественных морфологических свойств. При сопоставлении паронимов акцент делается на их семантических различиях, в связи с чем выясняются их сочетательные возможности. Всё это придаёт паронимии системный характер на уровне идеографии, словообразования, лексической сочетаемости.
Паронимия принципиально отлична от синонимии, поскольку паронимы в составе паронимической пары или ряда соотносительны между собой в силу их словообразовательной соотнесённости. Однако слова, образующие паронимический ряд, могут иметь синонимические значения («человеческий — человечный», «дальний — далёкий»).
Поскольку паронимы могут сближаться с особыми целями (усиление образности речи, эмоционального воздействия текста), постольку паронимия изучается в стилистике. В связи с тем что паронимы — один из источников речевых «трудностей», паронимия рассматривается также в учении о культуре речи. Паронимы — непременный предмет внимания разного рода словарей «правильной» речи конкретных языков и пособий по культуре речи.
Паронимы иногда называют словарными, в отличие от паронимов контекстных, или поэтических, которые имеют любое звуковое подобие («щеколда — щиколотка», «контузить — конфузить»). Под паронимией в этом случае понимается непреднамеренное смешение (речевая ошибка) или специальное сближение сходных по звучанию слов (в т. ч. и однокорневых): последнее расценивается как особый стилистический приём — парономазия. Такое понимание паронимии идёт от античных риторик. При данном подходе явления паронимии рассматриваются в общем учении о звуковых повторах, созвучиях в речи как акте ораторского искусства.
В рамках такого понимания паронимии сложились более узкие её трактовки: 1) как сближения только разнокорневых слов (ср. «Леса лысы» — В. Хлебников); это понимание, с одной стороны, сближает паронимию с парономазией, а с другой — чётко отграничивает от «культурно-речевого» аспекта; 2) как явления народной этимологии («бульвар — гульвар», «пиджак — спинжак», «ляпсус — ляп»).
Паронимия может быть частным случаем аналогии по смежности, это так называемая паронимическая аттракция. Явления паронимической аттракции рассматриваются в исследованиях о звуковом символизме, обозначаясь терминами типа «парехеза», «параграмма».
При контрастивном исследовании языков (см. Контрастивная лингвистика), преимущественно родственных, в числе сходных явлений (гетеронимии) называют межъязыковую паронимию — случаи частичного морфологического сходства, обусловленного генетической общностью сопоставляемых языков или данных слов при семантическом различии последних (ср. рус. «родной» — чеш. rodinný ‘семейный’, франц. épaule ‘плечо’ — исп. espalda ‘спина’).
В западноевропейской филологической традиции представлено более узкое понимание паронимии: в работах по культуре речи для обозначения паронимов нередко пользуются термином confusible («смешение») или включают их в более общее понятие malaprop, т. е. ошибочного, неверного словоупотребления; явления парономазии отмечают как речевые ошибки.
- Гвоздев А. Н., Очерки по стилистике русского языка, 3 изд., М., 1965;
- Бельчиков Ю. А., Панюшева М. С., Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка, М., 1968;
- Евграфова А. А., Стилистическое использование паронимии разных типов, в кн.: Исследования по русскому и украинскому языкам, Днепропетровск, 1973;
- Григорьев В. П., Паронимия, в кн.: Языковые процессы современной русской художественой литературы. Поэзия, М., 1977;
- его же, Поэтика слова, М., 1979;
- Девкин В. Д., Немецкая разговорная речь. Синтаксис и лексика, М., 1979;
- Вишнякова О. В., Паронимы современного русского языка, М., 1981;
- Cohen M., Nouveaux regards sur la langue française, P., 1963;
- Owen G. A., Dictionary of confusibles, Bath (Somerset), 1966;
- Room A., Room’s dictionary of confusibles, L. — [a. o.], 1979;
- Thomas A. V., Dictionnaire des difficultés de la langue française, P., 1984.
Ю. А. Бельчиков.
Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия. Гл. ред. В. Н. Ярцева. 1990.