- Транслитерация
-
Транслитера́ция
(от лат. trans — через и littera — буква) — побуквенная передача текстов и отдельных слов, записанных с помощью одной графической системы, средствами другой графической системы. Базируясь на каком-либо алфавите, транслитерация допускает условное употребление букв, введение дополнительных знаков и диакритических знаков. Необходимость в транслитерации возникла в конце 19 в. при создании прусских научных библиотек для включения в единый каталог работ, написанных на языках с латинскими, кириллическими, арабскими, индийскими и другими системами письма. Инструкции по транслитерации, составленные для нужд этих библиотек, послужили в 20 в. основой стандарта для перевода нелатинских систем письма на латиницу. Рекомендации по транслитерации разрабатываются Международной организацией стандартов — ISO (International Standards Organization).
Для передачи русских слов в разных странах употребляется до 20 различных систем транслитерации латинскими буквами с ориентацией на их роль во французском, английском, немецком и других алфавитах. Институт языкознания АН СССР разработал в 1951—56 правила международной транслитерации русских собственных имён латинскими буквами (см. табл.). Система АН СССР получила высокую оценку за рубежом как вторая русская орфография на латинской основе. Стремясь упростить свою систему, ISO в 70‑х гг. заменила двубуквенные написания однобуквенными с диакритикой. Компромиссная система принята СЭВ в 70‑х гг. на основе ISO с допусками двубуквенных написаний для щ, ю, я.
Правила международной транслитерации
русских слов латинскими буквамиРусские
буквыСоответствующие латинские буквы
по системе АН СССР*По
системе
ISOа a a б b b в v v г g g д d d е e после согласных e je в начале, после гласных, ъ, ь ё ’o после согласных, кроме ч, ш, щ, ж ë o после ч, ш, щ, ж jo в начале, после ъ, ь ж ž ž з z z и i в начале, после гласных и согласных i ji после ь й j j к k k л l l м m m н n n о o o п p p р r r с s s т t t у u u ф f f х ch h ц c c ч č č ш š š щ šč ŝ ъ опускается ″ ы y y ь ’ в конце и перед согласными ′ опускается перед гласными э e è ю ’u после согласных û ju в начале, после гласных, ъ, ь я ’a после согласных â ja в начале, после гласных, ъ, ь * Как видно из таблицы, в системе АН СССР учитывается положение фонемы в слове, а в системе ISO не учитывается.
Транслитерация благодаря своей универсальности может играть роль единого эталона для решения практических задач при многосторонних международных контактах, ср. транслитерацию русской фамилии «Лапшин» — Lapšin при многообразии её практических транскрипций: англ. Lapshin, франц. Lapchine, итал. Lapscin, польск. Łapszyn, нем. Lapschin. Транслитерация применяется также как искусственный приём перевода малоизвестной графической системы в более понятную, например в многоязычных словарях.
Транслитерация посредством латинских букв называется также романизацией. В русской практике транслитерацией иногда называют практическую транскрипцию иноязычных слов средствами русской графики.
- Реформатский А. А., Транслитерация русских текстов латинскими буквами, «Вопросы языкознания», 1960, № 5;
- его же, О стандартизации транслитерации латинскими буквами русских текстов, «Научно-техническая информация. Сер. 2, Информационные процессы и системы», 1972, № 10;
- Суперанская А. В., Теоретические основы практической транскрипции, М., 1978;
- Regeln für die alphabetische Katalogisierung in wissenschaftlichen Bibliotheken (Instruktionen für die alphabetischen Kataloge der preußischen Bibliotheken von 10 Mai 1899), 4 Nachdr., Lpz., 1965;
- International system for the transliteration of Slavic Cyrillic characters, La Haye, 1955;
- The World Atlas, 2 ed., M., 1967;
- ISO 9—1986 (E) Documentation — Transliteration of Slavic Cyrillic characters into Latin characters, 1986—09—01.
А. В. Суперанская.
Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия. Гл. ред. В. Н. Ярцева. 1990.